Home > Korea > AI-based Programs, Human Professionals To Engage In Translation Battle In Seoul

AI-based Programs, Human Professionals To Engage In Translation Battle In Seoul

By February 15, 2017 at 5:52 am
Japan's computer giant NEC researcher Ke (Photo : YOSHIKAZU TSUNO/AFP/Getty Images)

The Artificial Intelligence or the AI-based programs and some human professionals will take part in a translation battle which will be held in Seoul on February 21. This has been announced by the Sejong Cyber University and the International Interpretation and the Translation Association or the IITA.

In the said battle, a human professional translator will take on Google Translate and Naver Papago which are known as the two most recognized AI-based translation services that cater to Korean and English languages.

The competition has rules and both AI-based programs as well as the human professional will be provided with English articles for them to translate into the Korean language. Apart from this, the two will also translate two stories in Korean and this time to be translated to the English language.

The two tests will give them 30 minutes each to finish as reported by Korea Times. The articles that will be used will be selected randomly and their output will be evaluated based on accuracy as mentioned by the organizers of the said translation battle.

Kang Dae-young, IITA Secretary-General mentioned that human translators are starting to worry that they might lose their jobs and presence in the translation business as there is a possibility that they will be replaced by AI-based translating technologies. These types of artificial intelligence-based programs are slowly thriving in the online market.

However, he later addressed the importance of human translators as they are needed for their roles in translation and interpretation of the future. Besides, the machines and the humans have varied weaknesses and strengths as per Boost Suite.

The growth and development of the AI-based translation programs have been produced by the neural machine translation or the NMT last 2015. But before the birth of this NMT, these programs relied on statistical analysis of bilingual test corpora.

Some expectations have already been made prior to the competition. The human translators might win the battle in terms of the accuracy and quality of the translation or the material but the AI-based translation program might outperform these professionals with their speed.

Like Us on Facebook